יום ראשון, 8 במאי 2011

מריו בנדטי : סנוניות ,חלומות ומבטים.


בהיותי מאוהבת בשפה הספרדית, ( כאילו שלא ידעתם..) אני  קוראת  סיפורים ושירה של יוצרים לטינים.
בלימודי במכון "סרוונטס" ניתחנו בזמנו שירים ויצירות שונות ומופלאות.  זה היה פשוט תענוג! 
אני רוצה לשתף אתכם . ממש להביא טעימה , ואולי לעורר סקרנות. 


נתחיל במריו בנדטי. 


מריו בנדטי נולד בשנת 1920 בפאסו דה לוס טורוס, אורוגוואי. 
בשנת 1973 גלה מארצו מסיבות פוליטיות וחי בארגנטינה, בפרו, בקובה ובספרד.
החל בשנת 1985 מחלק בנדטי את חייו בין מדריד ומונטוידאו.
בנדטי כתב מסות, סיפורים, שירה, מחזות, תסריטים, פזמונים, מאמרי ביקורת ספרותית ומאמרים עיתונאיים. הוא פירסם יותר מחמישים ספרים, ויצירתו תורגמה לעשרים ושלוש שפות. 
בנדטי נחשב לא רק לאחד מגדולי הכותבים האורוגוואים של כל הזמנים, אלא גם לאחד מהמשפיעים ביותר על הספרות והשירה בשפה הספרדית.

רציתי להביא לפניכם טעימה מכמה משפטים מענגים שאתרגם לכם : 


Las golondrinas
que parece que vuelven
no son las mismas

הסנוניות , שנדמה כי חזרו  
  הן לא אותן סנוניות 
.שחלפו קודם לכן






El sueño que se repite
nos da ganas de soñar
para saber cómo sigue

החלום שחוזר שוב ושוב 
נותן לנו חשק לשוב ולחלום
כדי לדעת מה הוא צופן בהמשך....










Cada vez que te vayas de vos misma
No destruyas la vía de regreso
Volver es una forma de encontrarse
Y así verás que allí también te espero




בכל פעם שאת מתרחקת מעצמך,
אל תהרסי את דרך החזרה
לחזור , זו הדרך להתוודע לעצמך,
וכך תראי, ששם  בקצה הדרך, אמתין לך....






Los ojos cambian
nunca la mirada.
   
 ,העיניים משתנות 
אך המבט, לעולם לא! 






זו היתה טעימה. מקווה שערבה לחיככם. 


פזית 













תגובה 1:

אנונימי אמר/ה...

נחמד, אני בטוח שהמשפטים בשפת המקור,נשמעים טוב יותר=יצחק=